Persepolis : Del 1 - 4 / Persepolis
Översättning: Gabriella Theiler
[Utgivningsår 2000 - 2003]
Först om främst vill jag göra ett par anmärkningar apropå titel och upphov. Det första är att all information rörande en bok vid katalogisering i första ska hämtas från titelbladet samt dessa baksida. I annat fall ska detta anges inom en klammer. Jag har dessutom varit lite dålig med att ange översättare, vilket jag helt klart ska bli bättre med. För det första är ju en översättning så mycket mer än en översättning - en tolkning skulle vissa hävda - för det andra underlättar det ju för eventuella läsare (påhittade läsare) som letar efter ett visst citat, som har anmärkningar på språkkommentarer och så vidare.Marijane Satrapis Persepolis är ett seriealbum, eller som man skulle säga på engelska en "graphic novel", som skildrar en kvinnas uppväxt i Iran från och med revolutionsåret 1979, en revolution som kommit att kallas den islamiska revolutionen. Utifrån en tydligt självbiografisk karaktär, vilket inte minst styrks av huvudpersonens namn Marjane, får läsaren följa den islamiska regimens dubbelmoral och förtryck. Men också invånarnas kamp för en vardag, för att överleva, och massan som långsamt går från protest till accepterande. Uppgivenheten är närvarande, hoppet aldrig långt borta.
Satrapis teckningar är lika uttrycksfulla som manga, men där de senare är färgglada och övertydliga är Satrapis dystopiskt svartvita, stilrena och sparsmakade; det som inte kan uttryckas i ord uttrycks i bilder och tvärtom. Resultatet blir inte bara en omskakande upplevelse om förtryck och krig, frihet och kärlek utan också en historielektion, som jag tror skulle hjälpa många i väst att få en nyanserad bild av Iran, och en estetisk upplevelse som slår det mesta jag upplevt i serieväg.

Inga kommentarer:
Skicka en kommentar